查找:                      转第 显示法宝之窗 隐藏相关资料 下载下载 收藏收藏 打印打印 转发转发 小字 小字 大字 大字
【期刊名称】 《华东政法大学学报》
澳门基本法与澳门的法律语言问题
【英文标题】 Basic Law of Macao and Legal Language Problem in Macao
【作者】 潘庆云【作者单位】 华东政法学院
【分类】 特别行政区基本法【中文关键词】 澳门基本法 法律语言模式 语文政策
【期刊年份】 1999年【期号】 4
【页码】 26
【摘要】

澳门基本法确定了澳门回归后双语制法律语言模式,即将中文和葡文同时确定为用以行政、立法和司法的正式语言,这是一个与澳门基本法、与澳门的前程密切相关的重大政策、法律问题。本文阐述了中葡双语法律语言模式是顺利实施基本法的必备条件与可靠保证,并从提高澳门原有法律翻译的质量,抓紧推行和完善以双语行政、立法和司法,制定语言政策及其实施计划等方面对加速澳门双语法律语言制的建设和完善提出意见和建议。

【全文】法宝引证码CLI.A.1102303    
  
  在中葡联合声明签署之后,1989年4月中葡联合联络小组在第四次全体会议上,将中文在澳门的官方地位及法例翻译这两个问题列为该小组的经常性议程项目。自此,该两项议程连同公务员本地化问题,被正式命名为“过渡期三大问题”。实际上,上述两项议程是为了保证按联合声明第五条和尔后的澳门基本法第九条的精神,在澳门回归祖国后实现中葡双语制法律语言。一个国家、一个民族或者一个地区,采用或推广何种语言为官方语言,即用作行政、立法、司法的语言,历来是一个涉及政治、经济、文化等众多方面的严肃而敏感的复杂问题。澳门的法律语言,也并不是一个单纯的语言问题,而是一个与澳门基本法、与澳门的前程息息相关的重大政治、法律概念。对此问题,颇有深入探讨之必要。笔者谨抒管见,就教于大方之家。
  一、澳门基本法与中葡双语法律语言
  (一)澳门基本法确定了澳门中葡双语制法律语言模式
  联合声明第5条明确规定:在未来的澳门特别行政区的政府机关、立法机关及法院内可使用葡文。1993年3月31日第八届全国人民代表大会第一次会议通过的《澳门基本法》第8条规定:“澳门原有的法律、法令、行政法规和其他规范性文件,除同本法相抵触或经澳门特别行政区的立法机关或其他有关机关依照法定程序作出修改者外,予以保留。”与此相应,基本法第9条规定:“澳门特别行政区的行政机关、立法机关和司法机关,除使用中文外,还可使用葡文,葡文也是正式语文。”《澳门基本法》第9条突破了联合声明第5条“可使用葡文”的框架,确定“葡文也是正式语文”,用法律的形式规定了我国恢复对澳门行使主权之后,中葡双语制法律语言的基本模式。
  (二)中葡双语法律语言模式是实施澳门基本法的必备条件
  根据澳门基本法的精神,在澳门回归中国的过渡期一开始,中葡双方将澳门法律本地化作为一项最重要、最紧迫的工作。于是,法律本地化也就成了澳门回归,届时实施基本法的一个必备条件。
  “法律本地化”当属“法制本地化”这一总体工程的一部分。一般来说,法制本地化的主要内容大体包括立法、司法、执法及法律教育等的本地化。至于目前人们经常论及的法律本地化,大体只是立法本地化的另一种阐述方式。显然,如果没有其他方面的配合,这种狭义的法律本地化并没有太大的价值。我们认为法律本地化应当是指下列内涵:1、现行法律的系统整理与重新评价;2、现行法律的调整与修订;3、现行法律的中文化;4、立法本地化。此外,还应包括司法、执法和法律教学研究等领域的本地化,否则法律本地化就不能真正实现。显然,所有这些方面的实现,没有中文地位的上升为法定语言,同时保证葡语的官方地位,即以中葡双语法律语言作为交际工具与媒介是完全不可能的。
  可见,中葡双语法律语言模式的建立与完善既是完成过渡期各项重要任务的一种保证,更是实施基本法,延续和发展澳门法治的必备条件。
  (三)中葡双语法律语言模式是顺利实施澳门基本法的保证中葡双语法律语言制度既是基本法中的一项重要内容,也是准确实施基本法的可靠保证。
  依据我国政府对于恢复对澳门特别行政区行使主权后所采取的基本政策的解释,澳门特别行政区的法律体系是由作为具有根本上大法性质的组织法规定的基本法、澳门现存法律中不违背基本法的部分及由澳门特别行政区新制定的法律这三部分法律组成。此外,还要附加两类,就是与行使主权直接有关的中国法律,以及经中央人民政府决定适用于澳门的国际法和1999年12月20日前已在澳门生效的国际法。由于澳门约45万居民中97%为不谙葡语的华籍居民,澳门回归后,若欲保证澳门现行法例基本不变,该法律体系的主要内容,必须以澳门大部分居民通用的语言文字来表述。按联合声明规定,澳门特区的行政首长、终审法院院长及立法机关的主席等重要行政、司法、立法机关职务,必须由华籍居民担任,司法、行政的对象,华籍居民又占了97%。为了便于华人参与特区的行政、立法、司法等各项工作,以中文作为官方语言和有效的法律语言,乃是合情合理的必要决策和举措。更重要的是按基本法规定,“澳门特别行政区是中华人民共和国不可分离的部分。”在语言运用方面,每个主权国家都有一定的规范化要求。以北京语音为标准音、以北方话为基础方言、以典范的现代白话文著作为语法规范的普通话早已被确立为现代中华民族的共同语。我国宪法第十九条第五款规定:“国家推广全国通用的普通话。”为了维护国家尊严,尊重和顺应澳门华籍居民的民族感情,也为了整个中华人民共和国语言统一,交际畅通、有效,在我国的主权范围内的神圣版图上,当然要将中文(普通话)作为官方语言和有效的法律语言。请你喝茶
  而澳门回归后除中文外,对葡文亦赋予官方语言的地位,则有利于保证1999年后澳门法律体系的稳定性,使澳门的法律基本不变,通过与葡萄牙法律界的联系,保障澳门在法律上与外界保持合作关系。同时,还可保证按联合声明规定,由华籍居民担任行政首长、终审法院院长及立法机关主席等职位的同时,葡萄牙司法官和法律专家能继续在澳门留任,并可能在澳门的行政机关及法院内,运用葡萄牙的司法经验和法律学识。
  在澳门特别行政区,将中文和葡文同时确定为正式语文,既有利于我国在澳门行使主权,维护了华籍居民的民族尊严和语言感情,同时也有利于保持澳门与外部世界的联系,保持与海外的政治、经济、文化等方面的接触与交流,有利于澳门的更加繁荣与稳定。
  二、如何加速澳门双语法律语言制的建设和完善
  (一)抓紧进行澳门原有法律的翻译
  为了早日实现在澳门以中葡两种语文进行行政、立法与司法,首先要抓紧将澳门现行法律翻译成中文,以适应在1999年澳门回归祖国以后,澳门与其他拥有双语官方语言的国家或地区一样,一概以中葡两种文本公布所有法律及其他规范性法律文件的需要。这项工作十分繁重。除了需要翻译的文本众多之外,还由于中文原来居于非官方语言的地位,葡中法律文本的大量翻译是一个全新的课题,因此进行和完成这项工作的困难不少。
  截止目前为止,大部分法律、法规已经翻译为中文,中文文本的刑法及刑事诉讼法典已经立法会通过并公布,民法及民事诉讼法典等法律还有待于立法会通过。
  法律的翻译,当然还包括将1999年12月20日起在澳门特别行政区实施的基本法和《关于中华人民共和国国都、纪年、国歌、国旗的决议》等8个在澳门特别行政区实施的全国性法律译为葡语。
  所有这些法律、法规特别是一些重要立法均应当在我国对澳门恢复主权之时公布并且付诸实施。译成中文的法律,不但要符合汉语的规范,还应当具备汉语法律语言准确、严谨、庄重、朴实和凝练的原则。译成葡文的法律,当然要符合葡文的语言结构规律及葡文法律语言的标准。因此我认为在法律、法规的翻译方面,不能光满足数量上的指标,在保证数量的前提下更要注重质量,尽量少留下一点遗憾。
  在基本完成法律翻译的任务后,还要在理论上、实践上解决同步用双语起草、制定法律法规的程序及技术规范,以适应澳门回归后繁重的双语立法工作。
  (二)抓紧推行和完善以双语行政和司法
  为了确保澳门回归后中葡双语法律语言的实施,除了法律、法规的翻译外,还要积极推行和完善以中文行政和司法。尤其在中文司法方面,要做的工作很多。
  由于在澳门中文原本不具备官方语文的地位,加上原来在澳门任职的司法官员没有一个懂中文,在澳门律师公会注册的律师只有1/3能

  ······

法宝用户,请登录后查看全部内容。
还不是用户?点击单篇购买;单位用户可在线填写“申请试用表”申请试用或直接致电400-810-8266成为法宝付费用户。
装完逼就跑
©北大法宝:(www.pkulaw.cn)专业提供法律信息、法学知识和法律软件领域各类解决方案。北大法宝为您提供丰富的参考资料,正式引用法规条文时请与标准文本核对
欢迎查看所有产品和服务。法宝快讯:如何快速找到您需要的检索结果?    法宝V5有何新特色?
扫码阅读
本篇【法宝引证码CLI.A.1102303      关注法宝动态:  

法宝联想
【共引文献】
【作者其他文献】
【引用法规】

热门视频更多