查找:                      转第 显示法宝之窗 隐藏相关资料 下载下载 收藏收藏 打印打印 转发转发 小字 小字 大字 大字
【期刊名称】 《当代法学》
论WTO规则的法律解释方法
【副标题】 兼谈国际条约法的解释理论在WTO争端解决机制中的运用
【英文标题】 Means of Legal Interpretation on WTO Rules—In Addition on the Application of the Interpretation Theory of International Treaty Law in the WTO Dispute Settlement Mechanism
【作者】 翁国民蒋奋【作者单位】 浙江大学
【分类】 国际经济法
【中文关键词】 WTO;条约;解释方法;《维也纳条约法公约》;争端解决机构
【英文关键词】 WTO;treaty;interpretation means;VCLT;
【文献标识码】 A【期刊年份】 2004年
【期号】 5【页码】 132
【摘要】

《维也纳条约法公约》第31条和第32条不仅规定了条约解释的规则,而且也规定了具体的条约解释方法。本文依据其规定,结合WTO一些有代表性的案件,对专家组和上诉机构在争端解决程序中采用的主要解释方法,即文法解释方法、系统解释方法、目的解释方法、历史解释方法以及四种解释方法的使用顺序作一梳理,以求达到引玉之效。

【英文摘要】

“Vienna Convention on The Law of Treaties(VCLT)”provides not only various interpretation rules but also interpretation means.1his dissertation expounds literal interpretation,contextual interpretation,purposive interpretation,historical interpretation according to VCLT by referring to some typical WTO cases.

【全文】法宝引证码CLI.A.14300    
  
  《马拉喀什建立世界贸易组织协定》(以下简称《WTO协定》)第9条第2款虽然规定了部长会议和总理事会解释WTO规则的“专有”(exclusive)权力,但其规定的是“通过解释的决定,应以成员方四分之三多数票做出”的程序,使得WTO决策制定程序在规则解释中受到极大的制约。[1]而《关于争端解决规则与程序的谅解》(以下简称DSu)第17条第6款又规定:“上诉限于专家组报告中包括的法律问题、以及专家组所作的法律解释。”从该条的措词来看,WTO争端解决机构对wTO规则也拥有解释权,学界称之为司法解释权。在WTO争端解决实践中,主要由专家组和上诉机构承担了规则解释的重任。
  至于解释的规则,WTO协议本身也作了明确规定。DSU第3条第2款规定:“WTO争端解决制度……可用来保持成员方在各个涵盖协议中的权利与义务,并用按国际公法解释(条约)的习惯规则来阐明这些协议中的现有规则。”于是,在WTO成立后由它所设的“上诉机构”审议的第一案“美国精炼和传统汽油案”中,上诉机构指出“不能把GATT与国际公法隔离开来。”因此,DSU第3条第2款把国际公法的习惯规则,即《维也纳条约法公约》(以下简称VCLT)的相关规定,[2]纳入了WTO法的范围中,使之成为解释WTO协定的法律依据。当然,专家组和上诉机构在依据VCLT行使司法解释权时,必须首先遵循WTO协定本身关于解释问题的规定。例如,DSU第3条第2款所规定的“不得增加或减少各涵盖协议规定的权利与义务”的强制性规则。
  VCLT有关于条约解释的内容规定在第31条和第32条中,因此普遍认为这两个条款是争端解决机构在解释WTO规则时必须依据的规范。这两条规范是国际公法关于条约解释理论和习惯规则的编纂,其中也包括了具体的条约解释方法。本文主要依据VCET这两条的规定,结合WTO争端解决机构的专家组和上诉机构审理的一些典型案件,对实践中主要解释方法,即文法解释方法、系统解释方法、目的解释方法和历史解释方法[3]作一简单梳理。文法解释方法
  文法解释方法是指严格从文字、语法分析角度来确定法律条文的字面含义,而不考虑立法者意图或法律条款以外的其他因素的解释方法。一般而言,条约具体的词语应被赋予其在上下文中通常的、自然的和不牵强附会的意义。这个意义,只有在这样的解释会导致不合理或荒谬的结果时,才能予以排除。只有在使用的词语非常含糊时,才可以求助于外在的解释资料。{1}
  因为文法解释方法强调在解释时应最大限度地忠实原文,所以它是所有法律解释首选的基本方法,同样也是国际条约解释的首要方式。这一点在VCLT第31条“解释之通则”的规定里也得到了明确。该条第1款阐述道:“条约应依其用语按其上下文并参照条约之目的及宗旨所具有之通常意义,善意解释之。”其中的“条约应依其用语按其上下文……所具有之通常意义……解释之”规定的就是这种方法。根据VCLT第31条,条约应首要地按照其现状,并根据其实际约文予以解释。联合国国际法委员会对此曾有过这样的解释:条约解释的出发点是条约文本。当事国的缔约意图,只有通过一种外在形式的显现才具有法律上的意义。约文就是这种外在的显现。约文文本就是缔约国为实现条约的目的而作出的真正意思表示,也是正式的外在表达。所以,条约的解释主要是阐明约文所含意义的过程,而并非自始就探询条约的目的与宗旨,或当事国的缔约意图。{2}(P247—248)
   WTO的争端解决机构在处理成员方之间贸易纠纷,涉及对WTO规则解释时,也坚持首先采用文法解释方法,例如“美国精炼和传统汽油标准”案。该案是WTO成立后由“上诉机构”审议的第一案。本案中,上诉机构纠正了专家组的几个错误,其中就包括专家组的推论没有采用文法解释的方法,即没有按照“依条文用语的原意”进行解释。在本案中,专家组和上诉机构都认定,清洁空气属于可用竭资源,为了保护可用竭资源而实行的措施为GAlT第20条所允许。但是,专家组认为,美国给予进口汽油较低待遇与保护清洁空气之间没有直接联系,因此该措施的目的主要不是为了保护可用竭的自然资源。上诉机构则认为,专家组的这个推论,没有“依条文用语的原意”解释GATY1994第20条(一般例外)的g项规定:“与国内限制生产与消费的措施相配合,为有效保护可能用竭的天然资源的有关措施。”具体而言,上诉机构认为,纵观GATT第20条,各项使用的措词不同,有“……必须的”、“与……有关”、“为保护……”、“涉及……”,等等。可见,第20条对成员方实行的措施与其推行的政策之间的关系紧密程度是不同的。基于此,上诉机构认为,美国的基准设定办法的确是“为有效保护可能用竭的天然资源”,符合第20条(g)项的规定。[4]
  相类似的,在“美国对虾和虾产品的进口限制”案中,上诉机构认为,专家组仅仅审查了美国对禁虾措施的目的,而未审查GATT1994第20条文字的通常含义,因而是错误的。{3}专家组在本案中犯了与“美国精炼和传统汽油标准”案中相同的错误。WTO的争端解决机构在采用文法解释方法阐述WTO规则问题,应注意以下三个问题:
  (一)WTO条约措词的解释需要结合个案具体情况。由于WTO争端解决机关个案解释的非普遍适用性,不同专家组或上诉机构对某一用语的解释也不追求普遍适用性;因此,WTO规则中的许多用语并没有一个固定的概念,而是由专家组或者上诉机构根据个案的具体情况去理解和确定。上诉机构在“日本酒类税”案中,就引用了GATT全体缔约方1970年通过的边境税工作组报告,对这个问题做了明确阐述:“对相同产品这一术语的解释应当个案处理,这样才能公平地评价每个案件中‘类似产品’地各种因素。”{4}因此,对于条约条款赋予字面含义,要求解释时注意确定性和灵活性之间的平衡,以便使WTO规则具备可信赖性,可理解性和可执行性。{5}(P300)
  
  (二)按照WTO条约实际使用的文字来做解释。条约实际使用的文字,必须按照其字面含义,即自然的意义和通常的含义来解释。至于术语,则须按照其专门技术上使用的意义来解释。通常含义一般是指字典上所载的含义,在许多案件中,专家组和上诉机构都使用词语在词典上的通常意义。解释的原则要求解释者解释条约实际使用的文字,而不是解释者觉得应该使用的文字。
  以“欧共体与牛肉(荷尔蒙)有关的措施”案中专家组和上诉机构对“风险评估”的解释为例。由于《实施卫生与植物卫生措施协定》第5条第1款与第2款都提到“风险评估”(risk assessment)一词,专家组在确定该词的含义时,试图对该词与“风险管理”(risk management)进行区别、限定,认为两者的区别在于“评估是指科学的审查,而管理则涉及社会价值的判断。一旦进行了风险评估,即风险及其发生的可能性得以识别,成员即需在其价值判断的基础上确定是否接受这些风险。成员自己确定自己适当的检疫保护水平,适当的保护水平塞确定和适用是风险的管理的一部分……”{6}而上诉机构则推翻了这种解释,认为该协定第5条和附件A中仅仅提到“风险评估”一词,在第5条和其他各条中没有提及“风险管理”,因此专家组所作的上述区别是没有条文根据的;“条约解释的根本原则是要求条约解释者理解和解释受审查协议实际使用的文字,而不是解释者觉得应使用的文字”。{7}
  (三)关于WTO条约措词的特殊含义。虽然条约措词的通常含义可以通过字典来明确,而且WTO的争端解决机关在此也有许多实践,但是,仅仅有字典解释是不够的。在WTO条约中,缔约方赋予了某些措词以特殊含义。VCLT第3l条第4款也做了相关规定:“倘经确定当事国有此原意,条约用语应使其具有特殊意义。”也就是说,条约所用的名词,只有在不是明白的用于某种专门意义的,或者从上下文中看不出有另外的意思时,方才采用它们在日常生活中的通常意义。如果缔约方有相反的意思表示,则WTO争端解决机构必须采用这种特殊含义。这虽然削弱了文法解释方法在所有解释方法中的首选地位,但却是探询WTO条约真正含义所必不可少的。因此,对于WTO成员实际使用的表达其意图和目的的词语,只能根据特定争议的事实和法律环境进行仔细的审查并给予含义。
  二、系统解释方法
  VCIT第31条第1款规定:“条约应依……其上下文……解释之。”这条规定了条约的系统解释方法。从方法论角度,系统意味着用整体的、联系的观点看待和考察事物。具体而言,在运用系统解释方法阐述条约文本中的某一法律规范或法律概念时,应注意其与其他法律规范或概念的联系,以及它在整个法律的整体和上下文中的逻辑意义,由此作为阐明该法律规范或法律概念的含义的依据。
  系统解释方法对于WTO规则的解释具有重要意义。专家组在解释文本时,如果条文中的任何一个条款有疑义,必须对整个协定及其附件等所有有关文件全面加以研究,不能孤立的解释某个用语。否则,其报告就会像“日本酒类税”案中那样最终被上诉机构纠正。“日本酒类税”案涉及的是GATT1994第3条各句子之间关系的解释问题。上诉机构认为“必须根据其上下文……给予第3条以通常含义”{3}。因此,上诉机构纠正了专家组在解释GATT第2款的第1、2句时没有结合考虑第3条的错误。上诉机构认为,专家组看到包含一些原则(即国内税费不应用于保护国内生产)的第1款与规定国内税和国内费的具体义务的第2款之间的区别是正确的,第1款的目的是确立作为指导和解释第2款和其他各款中实际使用的用语的含义,即第1款是构成第2款的上下文的一部分,也构成了第3条的其他各款上下文的一部分。第2款的第1句虽然没有具体引用第1款的一般原则,但这一省略必定有某种意义,这不意味着第1款的一般原则对第2款的第1句不适用,换言之,第1句在效果上还是第1款的适用。第2款第2句通过具体引用第1款,适用第i款的原则。第2句与第1句的不同在于,第1句通过默示形式引用第1款,在用语上要求对国内税收措施与GATT第3条的一致性进行审查,在确定征税的进口产品与国内产品是否相同产品的同时,一并确定对进口产品的征税是否高于对国内相同产品的征税。而第2句通过明示形式,解决了三个独立的问题:第一,进H产品与国内相同产品是否是相互竞争的直接产品或替代产品;第二,直接竞争或替代的进口与国内产品是否没有同样征税;第三,直接竞争或替代的进口与国内产品的不同征税的适用是否对国内生产提供保护。通过上诉机构对句子关系的解释,GATT第3条的含义比较容易理解了。{3}
  在把握系统解释方法时,需要明确三个方面的问题:
  (一)上下文范围的确定。运用系统解释方法,解释者需要依据条约的编、章、节、款、项的前后关联位置,以及相关文件条文的关系。因此,上下文的确定、上下文范围的宽窄,直接影响到有关规定的解释,影响到规则、用语的含义、影响到争端方的权利和义务,从而也会影响到案件的处理结果。一般认为,上下文不仅指条约用语与用语、句子与句子之间的相对位置关系,而且还包括除作为条约核心部分的约文以外,构成条约有机组成部分、并使条约作为一个整体的其他要素,如条约附件、当事国关于条约解释的声明、解释性议定书以及嗣后惯例。VCLT第31条第2款、第3款的规定为此提供了法律上的依据。[5]
  关于DSB已通过的报告是否能构成“嗣后惯例”问题,在GATT/WTO争端解决实践中历经波折。{8}对于这个问题,Jackson教授的观点是肯定的:“尽管报告中的法律解释对后续案件的效力尚待明确,但争端解决程序表明,按照VOLT的用语,以前通过的报告构成‘嗣后在条约适用方面确定各当事国对条约解释之协定之任何惯例’。这对WTO也有指导意义。”[9](P123)Petermann教授也认为:“缔约方全体对争端解决报告的采纳在GATT实践中认为是对权利义务的权威裁定。这些裁决构成VCLT 31条所规定的‘嗣后在条约适用方面确定各当事国对条约解释之协定之任何惯例’,在解释条约时应予考虑。原因在于关贸总协定争端解决实践中专家组经常引用以前报告中对规则的解释。”{10}(P75)
  “专家组和上诉机构在解释有关协议时,对上下文的使用,……一直没有明确的规律可循,……从现有的案件来看,上下文最窄的可包括相连的项、款、条,再宽要包括相联系的不同协定(如GATT第6条和反倾销协议),最宽可包括WTO协定的前言。”{11}(P560)在“巴西影响脱水椰果的措施”案中,专家组认为应将“《补贴与反补贴措施协定》和GATT1994第6条放在一起界定、澄清并在某些情况修改反补贴措施的潜在使用者的一揽子权利和义务”,上诉机构同意该结论并且明确,若将《补贴与反补贴措施协定》第32条第3款与第10条、第32条第l款放在一起理解,则《补贴与反补贴措施协定》第32条第3款中的“本协定”是指“本协定与GATT1994中的第6条”。{12}
  在“美国精炼和传统汽油标准”案中,上诉机构就指出,GATT第20条(g)项的上下文除了第20条(g)项的一般规定和其他例外项外,还包括GATF的所有其他条款,特别是第1条、第3条和第11条,而第1条、第3条和第11条的上下文也包括第20条(g)项。对第20条(g)项的解释不能有损于第3条第4款的宗旨;而对于第3条第4款的解释也不应当削弱第20条(g)项及其涵盖的政策和利益。{13}
  (二)上下文的效力顺序问题。如果在解释WTO规则时将WTO的整个条约体系视为一个整体,那么就会涉及到WTO协定和各附属协定之间以及各附属协定相互之间的关系问题,即“WTO法的内部冲突”

  ······

法宝用户,请登录后查看全部内容。
还不是用户?点击单篇购买;单位用户可在线填写“申请试用表”申请试用或直接致电400-810-8266成为法宝付费用户。
【注释】                                                                                                     
【参考文献】

{1}杨泽伟.国内法与国际法解释之比较研究(J).法律科学.1996,(5).

{2}万鄂湘,石磊,杨成铭,郑洪武.国际条约法(M).武汉:武汉大学出版社,1998.

{3}Appellate Body Report on United Stated—Import Prohibition of Certain Shrimp and Shrimp Products,WT/DS58/AB/R(12October 1998).

{4}Appellate Body Report 0n Japan—Taxes On Alcoholic Beverages,WT/DS8/AB/R,WT/DS1O/AB/R,WT/DS11/AB/R(4 October.1996).

{5}甘瑛.试析WTO争端解决机构对条约解释习惯规则的运用(A).中国国际私法与比较法年刊2002:第五卷(C).北京:法律出版社,2002.

{6}Panel Report On European Communities.Measures Affecting Meat and Meat Products(Hormones),WT/DS26/R,WT/DS48,R (18 August 1997).

{7}Appellate Body Report on European Communities—Measures Affecting Meat and Meat Products(Hormones),WT/DS26/AB/R,WT/DS48/AB/R(16 January 1998).

{8}冯兵,黄涧秋.论WTO争端解决活动中的法律解释(J).法学评论:2002,(1).

{9}John H.Jackson.1he World Trading System.The MTT Press,1997.

{10}E.—U.Petersmann.The CA/F/WTO Dispute Settlement System.Kluwer Law International LTD.1997.

{11}韩立余.WTO案例及评析:2000(M).北京:中国人民大学出版社,2002.

{12}Panel Report on Brazil—Measures Affecting Desiccated Coconut,WT/DS22/R(17 October 1996);Appellate Body Report on Brazil—Measures Affecting Desiccated Coconut,WT/DS22/AB/R(21 February 1997).

{13}Appellate Body Report on United Stated—Standard for Reformulated and Conventional Gasoline,WT/DS2/AB/R(22 April1996).

{14}余敏友,陈喜峰.论解决WTO法内部冲突的司法解释原则:上(J).法学评论:2002,(5).余敏友,陈喜峰.论解决WTO法内部冲突的司法解释原则:下(J).法学评论:2002,(6).

{15}Panel Report on United Stated—Restrictions on Imports of Cotton and Man—Made Fibre Under Wear,WT/DS24/R(8 November 1996).

{16}Appellate Body Report on United Stated—Import Prohibition of Certain Shrimp and Shrimp Products,WT/DS58/AB/R(ocotober 1998).

{17}James Cameron,Kevin R.Gray.Principles of International Law in the WTO Dispute Settlement Boar.International and Comparative Quarterly.Vol 50.2001.

{18}徐崇利.世贸组织协定的解释制度评析(J).对外经济贸易大学学报:2002,(2).

{19}Panel Report on Turkey—Restrictions on Imports of Textile and Clothing Products,WT/DS34/R(31 May 1999).

{20}Appellate Body Report on Canada—Measures Affecting the Importation of Milk and the Exportation of Dairy Products,WT/DS103/AB/R,WT/DS113/AB/R(13 October 1999).

{21}Appellate Body Report on United Stated—Import Prohibition of Certain Shrimp and Shrimp Products,WT/DK58/AB/R(12October 1998).

©北大法宝:(www.pkulaw.cn)专业提供法律信息、法学知识和法律软件领域各类解决方案。北大法宝为您提供丰富的参考资料,正式引用法规条文时请与标准文本核对
欢迎查看所有产品和服务。法宝快讯:如何快速找到您需要的检索结果?    法宝V5有何新特色?
扫码阅读
本篇【法宝引证码CLI.A.14300      关注法宝动态:  

法宝联想
【相似文献】

热门视频更多