查找:                      转第 显示法宝之窗 隐藏相关资料 下载下载 收藏收藏 打印打印 转发转发 小字 小字 大字 大字
【期刊名称】 《法学》
从“中美出版物市场准入案”上诉机构裁决看条约解释的新趋势
【作者】 曾令良【作者单位】 武汉大学
【分类】 国际条约与国际组织
【中文关键词】 当代意义解释法;条约解释;上诉机构;中美出版物市场准入案
【期刊年份】 2010年【期号】 8
【页码】 12
【摘要】

国际争端解决机构对于案件涉及的条约术语采取何种解释方法,直接决定着有关争议问题的裁决和有关当事方的成败。WTO上诉机构在“中美出版物市场准入案”中对于“录音产品分销”术语所采用的当代意义解释法,固然有其自身的先例可供援引,也有国际法院的类似解释方法可资借鉴,但是,迄今尚不足以构成公认的国际公法的习惯解释规则。当代意义解释法作为条约解释方法的一种新趋势,尽管已经确立了诸如条约术语的“一般性”和条约的“无限期”等适用的前提条件,但尚存在一些疑问和不确定性,有待包括WTO上诉机构在内的国际争端解决机构未来实践的进一步澄清和发展。

【全文】法宝引证码CLI.A.1149381    
  
  美国指控中国影响其特定出版物和视听娱乐产品贸易权和分销服务案(以下简称“中美出版物市场准入案”),从2007年4月10日美国在WTO争端解决机制中正式提出与中国磋商起,到2009年12月21日WTO上诉机构的报告发送给各WTO成员止,历时两年零八个月,终于尘埃落定。客观地讲,虽然中国在本案中个别问题上的立场赢得了WTO专家组和上诉机构的支持,但在总体上是败诉的。当然,案件最终败诉并不意味着中国的相关措施就必定违反了WTO的相关规则,更不等于最终的裁决是公正、合理的,因为无论是专家组还是上诉机构,毕竟只有三人组成,要对如此复杂的案件做出公正、合理的裁决,实在是勉为其难。实际上,专家组和上诉机构的报告,尤其是后者,其关键所在是对有关WTO规则进行解释并将其适用于有关案件的具体事实中。而对于WTO规则的解释,关键又取决于专家组或上诉机构成员具体采用的法律解释方法。尽管《关于争端解决规则与程序的谅解》(DSU)明确规定专家组和上诉机构依照国际公法的习惯规则解释WTO各适用协定,但由于习惯规则具有很大的不确定性,而且大都需要依个案而定,所以,专家组或上诉机构成员在具体运用国际公法的习惯规则解释条约的过程中具有一定程度的灵活性或酌处空间。恰恰是这种法律解释方法的灵活性或酌处空间最终决定了案件的结局。本文不打算对专家组和上诉机构在本案涉及的所有争端问题上的分析和裁定进行全面、系统的评论,而仅仅针对上诉机构关于中国在《服务贸易总协定》承诺表中涉及的“录音产品分销服务”术语的解释方法作些点评,目的不在于评判其解释和结论的对与错,而是透过分析和比较WTO争端解决机构在有关案件中的裁决和联合国国际法院的有关判决得出结论,即演变解释或当代意义解释法并非本案首次采用,也不是WTO专家组或上诉机构所独有,而似乎是当今国际司法(或准司法)机构解释条约术语的一种新的趋势。
  一、上诉机构对“录音产品分销服务”术语的解释方法
  2009年8月12日专家组报告分发给各成员之后,中国政府于2009年9月22日通知WTO,决定就专家组报告中涉及的一系列法律问题和专家小组的一些法律解释问题向上诉机构提出上诉。其中的一个重要问题是,中国在《服务贸易总协定》中就“录音产品分销服务”所作出的承诺是否仅适用于物质产品,是否还适用于电子方式分销的产品。
  专家组的结论是,电子分销属于中国所作出的承诺之列,中国禁止外资实体在中国从事录音产品电子分销业务,而对国内此等服务提供者却没有类似的禁止措施,这违反了《服务贸易总协定》第17条的规定。[1]
  中国政府认为,专家组的上述结论是错误的,这种错误的结果源于专家组对条约术语“录音产品分销服务”的错误解释。中国提出的主要理由是,专家组对有关WTO协定及特定术语的宗旨和目标的分析是有缺陷的,因为“录音产品分销服务”存在着几种含义。尤其重要的是,专家组在分析过程中没有考虑到可对其解释提供相关指导的一些重要原则,如遵循主动列举原则、达成平衡减让和逐步自由化原则,等等。据此,中国政府坚持认为这些原则要求专家组在审理此案时要认真考虑如下因素:(1)WTO成员决定其服务市场开放的空间和范围的主权。(2)在《服务贸易总协定》承诺表中缺乏明确的特定承诺的情况下,一项特定服务不应被认为属于任何承诺的内容。(3)《服务贸易总协定》序言明确地宣称,应“通过在相互有利的基础上,促进所有利益方参与的后续回合的多边谈判,……同时适当尊重国家政策目标”来取得逐步自由化。[2]中国政府特别强调,适当检讨《服务贸易总协定》的目标和宗旨,意味着中国对“录音产品分销服务”的承诺应基于条约缔结当时的定义。然而,专家组对条约术语解释采用的是一种“变革的方法”,即将中国在《服务贸易总协定》中的承诺以其当代意义进行解释。依照中国的观点,逐步自由化原则不允许一个WTO成员所承诺的范围基于“语言的现时变化”予以扩展。[3]因此,中国认为,条约术语的解释应该依照条约缔结时,而不是争端产生时的定义进行解释。
  美国显然同意专家组在这个问题上的解释方法。“……至于逐步自由化原则要求专家组对中国在《服务贸易总协定》承诺表中有关术语的解释应依照中国入世时的意义进行的观点,美国认为这种解释方法会对一个成员的承诺设置一种限定,而这种限定在其承诺表中是不存在的,而且不符合《维也纳条约法公约》的要求。”[4]
  上诉机构维持了专家组的意见,即录音产品的电子分销属于中国所作出的承诺之列。为了形成这一结论,上诉机构在如何对条约术语进行解释问题上注入了一些新的视角(尤其是在条约术语的含义已随着时间的流逝而发生了变化的情况下),这一情况颇值得我们重视和思考。
  首先,上诉机构认为,中国在《服务贸易总协定》承诺表中使用的术语,即“录音产品”和“分销”具有充分的一般性,这些术语使用的情形会随着时间的变化而变化。上诉机构注意到,《服务贸易总协定》承诺表与《服务贸易总协定》本身和所有wTo协定一样,都是wTo成员(不论是创始成员,还是后来接纳的成员)缔结的一种无期限的、具有继续义务的多边条约。爱法律,有未来
  其次,上诉机构断定,基于条约术语通常意义的概念来解释《服务贸易总协定》具体承诺的术语,其唯一的意思只能是承诺表缔结当时所具有的含义,这样的解释意味着极为相似或类似措辞的承诺取决于这些承诺通过之时或一个成员国加入条约的日期而被赋予不同的含义、内容和范围。依上诉机构的推定,这种解释会损抑经过后续回合谈判达成的《服务贸易总协定》各项具体承诺的可预见性、安全性和清晰性,这些承诺必须依照国际公法解释的习惯规则来解释。
  再次,上诉机构还援用其在“美国龙虾案”中对GATT1994第20条(g)项中“可枯竭自然资源”所采用的解释方法,来进一步证明其在本案中对这一问题裁决的正确性。在“美国龙虾案”中,上诉机构指出,GATT1994第20条(g)项中“可枯竭自然资源”措辞在五十多年前就已形成了,必须通过条约解释者根据国际社会对环境保护和维护的当代关切来解读。同时上诉机构还援引《马拉喀什建立世界贸易组织协定》序言中“可持续发展目标”的措辞来佐证环境保护作为当代国家和国际政策目标的重要性和合法性。上诉机构由此得出结论:GATT1994第20条(g)项中的“自然资源”是一般性术语,其内容或范围不是“静止的”,而是“变革”的,它既指生物资源,又包括非生物资源。[5]上诉机构援用此案的用意在于,其在本案对于“录音产品分销”的解释方法与其先前对于“可枯竭自然资源”的解释方法是一致的。
  二、联合国国际法院的类似条约解释方法
  极为鲜见的是,上诉机构还借助国际法院2009年6月在一项裁决[6]中有关“商业”术语的解释来进一步证明其在“中美出版物市场准入案”有关“录音产品分销”术语解释上的正确性和说服力。该项裁决是关于哥斯达黎加诉尼加拉瓜涉及有关国际河流航行权以及相关权利的争端。哥斯达黎加请求国际法院裁决和宣布尼加拉瓜拒绝前者在圣胡安河自由行使航行权及其相关权利违反了后者所承担的国际义务。哥斯达黎加尤其请求国际法院裁决和宣布尼加拉瓜的行为违反了允许前者的船只和旅客在该国际河流上航行和沿岸停靠的义务,而此等义务是双方在1858年的《限制条约》(Treaty of Limits)中所约定的。
  此案双方争议的核心问题是1858年《限制条约》第6条,该条约是用西班牙文缔结的。笔者根据国际法院翻译的英文版,将该条翻译为如下中文:“尼加拉瓜共和国应对圣胡安河流水域从其源头到通向大西洋的出口享有专属的管辖权和主权;而哥斯达黎加在该河流的出口到CastilloViejoxia下游之间的水域,为商业目的(con objetos de commercio)享有自由航行的永久权利,……两国的船舶可以无歧视地在共同航行的此段河流的两岸任何一边停靠,并无须交税,除非双方政府另有协议。”
  其中双方争议最大的是“con objetos de commercio'’措辞的含义解释问题。尼加拉瓜认为,这一表述翻译成法文是“avec des machandises de commerce”,而英文是“with articles of trade” (有关货物贸易)。简言之,这里的“objetos”指的是具体和物质意义上的。依此理解,《限制条约》第6条所保证的哥斯达黎加的自由航行权只涉及旨在进行商业交易的货物运输。与之相反,哥斯达黎加认为,这一表述在法文中是“a des fins de commcerce”,而英文是“for the purposes of commerce”,从而原始文本中的“objetos”指的是抽象意义上的目的和目标。因此,该条约给予它的航行自由必须尽可能地从广义上来理解,且无论如何,不仅包括货物运输,还包括旅游者在内的旅客运输。[7]
  为此,国际法院首先确认它必须依照

  ······

法宝用户,请登录后查看全部内容。
还不是用户?点击单篇购买;单位用户可在线填写“申请试用表”申请试用或直接致电400-810-8266成为法宝付费用户。
【注释】                                                                                                     
©北大法宝:(www.pkulaw.cn
我反正不洗碗,我可以做饭
)专业提供法律信息、法学知识和法律软件领域各类解决方案。北大法宝为您提供丰富的参考资料,正式引用法规条文时请与标准文本核对
欢迎查看所有产品和服务。法宝快讯:如何快速找到您需要的检索结果?    法宝V5有何新特色?
扫码阅读
本篇【法宝引证码CLI.A.1149381      关注法宝动态:  

法宝联想
【相似文献】
【作者其他文献】

热门视频更多